الجنس : الابراج : عدد الرسائل : 1263تاريخ الميلاد : 15/07/1964العمر : 60الدولة : تونسالهواية : مهندس \ المطالعة و السفرالمزاج : عقلاني و عاطفي
موضوع: رد: Lara Fabian ترجمة الأربعاء 8 يوليو - 6:33
اختي الفاضلة سهي اخي الفاضل حسن جدا زغلول
ليس لي الا ان اقف لكما اعجابا و اكبارا دامت صداقة عائلة المنتدي سارفع العلم ثانية بعد ان نكسته مدة سوء تفاهمكما انتما نجمان متلالان في سماء المنتدي لا اخفي عنكما اني احب المشاكسة البريئة التي تنبش الحقائق الي مشاكسات اخري بالمنتدي سواء منكما او من الاخرين و تنتهي بمصافحة ينتصر فيها الجميع تحياتي لكما مرة اخري
سميرة جودي مبدع
الجنس : الابراج : عدد الرسائل : 222تاريخ الميلاد : 10/05/1976العمر : 48الدولة : المغربالهواية : المطالعة-الكتابة-السفر-العمل الجمعويالمزاج : متقلب
موضوع: رد: Lara Fabian ترجمة الأربعاء 8 يوليو - 8:59
سهى ستحية مودة صحيح مجهود جيد جميل ان يطلع على معاني الاغنية وكلماتها من هو معجب بموسيقاها دون ان يعرف اللغة الفرنسية جميل ان نتذوق موسيقى معينة ونحن لانملك اللغة واذا اطلعنا على معاني النص يكون افضل حقا النص الاصلي يبقى الامثل والاروع ولكنك سهى دائما تفكرين للاخر اشكرك واحترم كل وجهات النظر
سهى التونسية مبدع مميز
الجنس : الابراج : عدد الرسائل : 1449تاريخ الميلاد : 25/05/1977العمر : 47الدولة : تونسالهواية : الشعرالمزاج : خريفي
موضوع: رد: Lara Fabian ترجمة الأربعاء 8 يوليو - 21:55
ابو يوسف رضا كتب:
اختي الفاضلة سهي اخي الفاضل حسن جدا زغلول
ليس لي الا ان اقف لكما اعجابا و اكبارا دامت صداقة عائلة المنتدي سارفع العلم ثانية بعد ان نكسته مدة سوء تفاهمكما انتما نجمان متلالان في سماء المنتدي لا اخفي عنكما اني احب المشاكسة البريئة التي تنبش الحقائق الي مشاكسات اخري بالمنتدي سواء منكما او من الاخرين و تنتهي بمصافحة ينتصر فيها الجميع تحياتي لكما مرة اخري
أستاذي الغالي أبو يوسف رضا تحيّة ود و تقدير لمتابعتك مجريات القضية التي أنتهت على الصلح بين الطّرفين ( و كأننا في محكمة ) فلا تقلق أبدا على أعضاء منتدى قطر الفن لأننا كلنا أخوة و نحب بعضنا في الله و لسنا هنا للمشاكسة، و حتى إن حدثت فتنتهي بالمصافحة و انتصار الجميع، كما تفضّلت بقول ذلك . تحياتي و دامت محبّتنا و أخوّتنا
سهى التونسية مبدع مميز
الجنس : الابراج : عدد الرسائل : 1449تاريخ الميلاد : 25/05/1977العمر : 47الدولة : تونسالهواية : الشعرالمزاج : خريفي
موضوع: رد: Lara Fabian ترجمة الأربعاء 8 يوليو - 21:58
سميرة جودي كتب:
سهى ستحية مودة صحيح مجهود جيد جميل ان يطلع على معاني الاغنية وكلماتها من هو معجب بموسيقاها دون ان يعرف اللغة الفرنسية جميل ان نتذوق موسيقى معينة ونحن لانملك اللغة واذا اطلعنا على معاني النص يكون افضل حقا النص الاصلي يبقى الامثل والاروع ولكنك سهى دائما تفكرين للاخر اشكرك واحترم كل وجهات النظر
أختي سميرة جودي شكرا على تعطير موضوعي بمرورك الرّحب و شكرا على ردّك الجميل، تحياتي و دمتي بود
منال مبدع مميز
الجنس : عدد الرسائل : 2338الدولة : قطرالهواية : (ربة بيت)
موضوع: رد: Lara Fabian ترجمة الجمعة 10 يوليو - 13:05
الاخت سهى جديدة على المنتديات والمساهمات بنت حساسه جدا وطيبه جدا ولاكن لا يمنع ان تنتقدوها حتى تصبح عندها مناعة
وتبقى سهى جميله
حسن زغلول مبدع
الجنس : الابراج : عدد الرسائل : 279تاريخ الميلاد : 03/09/1962العمر : 62الدولة : المغربالهواية : القراءة والاستماع إلى الموسيقى الهادئةالمزاج : متفائل
موضوع: رد: Lara Fabian ترجمة الجمعة 10 يوليو - 22:19
طيب ،سأفعل كل ما في جهدي لتزداد مناعة أختي سهى قوة وصلابة ، والله المعين .تحياتي الأخت منال
سهى التونسية مبدع مميز
الجنس : الابراج : عدد الرسائل : 1449تاريخ الميلاد : 25/05/1977العمر : 47الدولة : تونسالهواية : الشعرالمزاج : خريفي
موضوع: رد: Lara Fabian ترجمة الجمعة 10 يوليو - 23:38
أستاذتي الغالية منال أسعدتني كلماتك جدا، فشكرا لك على مرورك الجميل صحيح أنني حساسة و بكلمة واحدة أبكي و بمثلها أضحك و الدموع مازالت في عيني، و أنا تعلمت منكم الصمود و مناعتي اكتسبتها من قطر الفن و من محبتي لكم و انتمائي لأسرتكم الكريمة و تبقى منال ريحانة المنتدى مع تقديري و محبتي
سهى التونسية مبدع مميز
الجنس : الابراج : عدد الرسائل : 1449تاريخ الميلاد : 25/05/1977العمر : 47الدولة : تونسالهواية : الشعرالمزاج : خريفي
موضوع: رد: Lara Fabian ترجمة الجمعة 10 يوليو - 23:40
يا حســـــــــــــن يا زغلول لا تبدئ من جديد !!!! احنا ما صدقنا الموضوع خلص على خير تحياتي
كادي مبدع
الجنس : الابراج : عدد الرسائل : 237تاريخ الميلاد : 16/12/1992العمر : 31الدولة : qatarالهواية : طالبه / الرسم والاشغال اليدويهالمزاج : رومنس
موضوع: رد: Lara Fabian ترجمة الإثنين 31 أغسطس - 13:26
واااااااااو رهيبه وقسم .. والترجمه ولا اروع من مبدعه ولا اروع ترى ممكن نفهم بعض الكلمات مثل كنجمة سينمائية نفسها تقريبا بالانجليزي star cenima كالمجنون fool يعني هذا اللي لاحظت عليه =)
بس مشاءالله عليج ابدعتي في الترجمه غاليتي ولو له الترجمه كان ما فهمنا شي ويلا هذا لج =)
الجنس : الابراج : عدد الرسائل : 1449تاريخ الميلاد : 25/05/1977العمر : 47الدولة : تونسالهواية : الشعرالمزاج : خريفي
موضوع: رد: Lara Fabian ترجمة الثلاثاء 1 سبتمبر - 3:12
الرائعة كادي شكراااااااااااااااا جزيلا و كل الشكر أختي الحبيبة إن كنتي ترينني رائعة فهذا دليل على أنك الأكثر روعة هنا ... يسعدني كثيرا مرورك الجميل، و تفرحني هذه الإشراقة البهية على صفحتي المتواضعة،، مع محبتي
وسام الحمصي مبدع
الجنس : الابراج : عدد الرسائل : 24تاريخ الميلاد : 08/11/1979العمر : 45الدولة : سورياالهواية : الشعر والمطالعة والتأمل
موضوع: رد: Lara Fabian ترجمة الأحد 13 سبتمبر - 7:41
العزيزة سهى التونسيةياه ه ه كم هناك الكثير من تلاطم الأمواج في الردود الموجهة إلى سيدة الكلم وكم هناك كر وفر ومد جزر بين أسطر وكلمات مشاهدي الموضوع أولاً أعانك الله على تتحملي وثانياأ أتطرق إلى رأي بكل موضوعية وحياد الهدف الرئيسي للترجمة يجب ألا يكون النص تقليدًا عبثيًا أو تزويرًا لعمل من الأعمال الإبداعية بل هو خلق نص قائم بذاته. لأن التقليد الكامل والنسخ لا ينتميان لهذا العالم لماذا نظل نبحث عنهما في العمل الأدبي دون جدوى. المترجمون والكتاب لا بد أن يشتركوا في هدف واحد هو…الإبداع ولقد أبدعتي جداً (سهى) 1. يجب ألا يكون النص المترجم أقل مستوى من النص الأصل ولقد رأيت في الترجمة مستوى عال جداً ومشرف لمحاولتكي الأولى 2.أن النص المترجم قد يكون في بعض الأحيان أكثر قوة وإبداعًا فيتفوق على النص الأصل وهذا ما وجدته في محاولتك الأولى قوة وأبداع 3. على المترجم أن ينجح في التقاط الإيحاءات الأصلية والتعبير عنها في لغة أكثر صفاءً وكانت كلماتك تنهمر كالماء وهل بعد الماء صفاء 4. لا بد أن تكون اللغة المترجم إليها قادرة على إعطاء النص أبعادًا جديدة أكثر إبداعًا من لغة النص الأصل وكالعادة لا مثيل للغة القران اللغة الكافية جداً لإعطاء الابعاد الحقيقة للكلمات بالنسبة لي لقد نجحت نجاحاً باهراً في المحاولة الأولى ويكفي أنها المحاولة الأولى في هذا القسم وماهو معتاد عليه قلمي هو العجز التام للتعبير عن مدى تقديري وأحتراماي لشخصك الكريم تحياتي وسام الحمصي